1.
Varn’apradha’nata’
cakradha’ra’ya’m
“No
movimento dos ciclos sociais, sempre há uma classe que domina.”
Significado:
Uma vez que nenhum sistema social evoluiu de forma coesa nos
primórdios da civilização, podemos denominar aquela época de era
Shu’dra.
Naqueles tempos todas as pessoas obtinham seu sustento através do
trabalho braçal. Depois veio a era dos líderes de clãs — dos
fortes e destemidos, a qual podemos chamar de era Ks’attriya.
A esta seguiu-se a era dos intelectuais — também conhecida como
era Vipra. Finalmente veio a era dos capitalistas — a era
Vaeshya.
Quando
guerreiros e intelectuais são subjugados como trabalhadores braçais,
devido à exploração promovida pela era Vaeshya [Capitalista],
ocorre a revolução dos shu’dras.
Mas os shu’dras
não conseguem formar um sistema social coeso nem têm intelecto
suficientemente desenvolvido para governar a sociedade. Por
conseguinte, o poder na era pós-capitalista passa logo para as mãos
daqueles que comandam a revolução dos shu’dras
— os líderes fortes e corajosos. Assim, começa a segunda era
Ks’attriya.
Desta
forma, as eras Shu’dra,
Ks’attriya,
Vipra e Vaeshya sucedem-se, acompanhadas de revoluções;
e em seguida começa uma segunda ordem cíclica. Assim, os ciclos
sociais (sama’ja
cakra) prosseguem em seu processo de rotatividade.
2.
Cakrakendre sadvipra’h
cakraniyantraka’h
“Os
sadvipras devem se estabelecer no núcleo do ciclo social e
controlar os ciclos sociais.”
Significado:
Aquelas pessoas que são moralistas inabaláveis e espiritualistas
sinceras e que desejam acabar, mesmo com a utilização de força,
com a imoralidade e a exploração são chamadas de sadvipras.
Elas não devem atuar na periferia dos ciclos sociais, porque delas é
a responsabilidade de controlar a sociedade, portanto, elas devem
permanecer firmemente estabelecidas no núcleo dos ciclos sociais.
O
movimento rotatório dos ciclos sociais, sem dúvida, prosseguirá,
mas se ocorrer de os dominadores — sejam as pessoas dotadas de
espírito guerreiro da era Ks’attriya,
sejam os intelectuais da era Vipra, sejam os capitalistas da
era Vaeshya — se degenerarem em exploradores ambiciosos, ao
invés de atuar como governantes benevolentes, será um dever sagrado
dos sadvipras proteger as pessoas honestas e exploradas e
subjugar os exploradores malévolos, mesmo utilizando-se de força.
3.
Shaktisampa’tena
cakragatibardhanam’
kra’ntih
“Uma
aceleração no movimento dos ciclos sociais com o uso de força é
denominada evolução.”
Significado:
Quando se verificar que guerreiros tenham se degenerado em
exploradores, os sadvipras deverão estabelecer a era Vipra,
após subjugar os exploradores guerreiros. Conseqüentemente, o
advento da era Vipra, que deveria ser de forma natural,
ocorrerá em função do uso deforça. A uma mudança de eras em tais
circunstâncias denomina-se “evolução” (kra’nti).
A diferença entre evolução e mudança natural (sva’bha’vik’a
parivarttana) é apenas esta: no processo evolutivo, o movimento
dos ciclos sociais é acelerado com a aplicação de força.
4.Tiivrashaktisampa’tenagatibardhanam’
viplavah
“Uma
aceleração no movimento dos ciclos sociais com o uso de uma força
extraordinária denomina-se revolução.”
Significado:
Quando, num curto período de tempo, uma determinada era é
substituída pela seguinte, ou quando uma força extraordinária é
aplicada para desmontar o domínio fortemente estabelecido em uma era
qualquer, tal mudança é denominada “revolução” (viplava).
5.Shaktisampa’tena
vipariitadha’ra’yam’
vikra’ntih
“Uma
reversão no movimento dos ciclos sociais com o uso de força é
denominada contra-evolução.”
Significado:
Se houver reversão de uma era para a precedente, devido à
utilização de força, a tal mudança dá-se o nome de
“contra-evolução” (vikra’nti).
Por exemplo, o estabelecimento da era Ks’attriya
em seguida à era Vipra representa uma contra-evolução. A
permanência desta contra-evolução é extremamente curta. Isto
é, em pouco tempo ela é substituída pela era seguinte ou por
aquela que viria imediatamente após esta última. Em outras
palavras, se a era Ks’attriya
suceder, repentinamente, a era Vipra, devido à
contra-evolução, então a permanência da era Ks’attriya
não será muito longa. Em pouco tempo, ela será substituída pela
era Vipra ou, como seria natural, pela era Vaeshya.
6.
Tiivrashktisampa’tena
vipariitadha’ra’yam’
prativiplavah
“Uma
reversão no movimento dos ciclos sociais resultante do uso de uma
força extraordinária chama-se contra-revolução.”
Significado:
Da mesma forma, se num curto período de tempo o ciclo social for
revertido em função do uso de uma força extraordinária, a tal
mudança dá-se o nome de “contra-revolução” (prativiplava).
A contra-revolução tem uma duração menor ainda do que a
contra-evolução.
7.
Pu’rn’a’vartanena
parikra’ntih
“Uma
rotação completa do ciclo social denomina-se evolução
periférica”.
Significado:
Uma rotação completa do ciclo social, culminando com a revolução
Shu’dra,
é chamada de “evolução periférica” (parikra’nti).
8.
Vaecitryam pra’krtadharmah
sama’nam’
na bhavis’yati
“A
diversidade, e não a igualdade, é uma lei da natureza.”
Significado:
A característica inata do Princípio Operativo Supremo (Prakrti)
é a diversidade, e não a igualdade. Dois objetos deste universo
nunca são idênticos, sejam dois corpos, duas mentes, duas
moléculas, ou dois átomos. Esta diversidade é uma tendência
inerente ao Princípio Operativo Supremo.
Aqueles
que quiserem tornar tudo igual certamente falharão, porque estarão
indo de encontro à característica inata do Princípio Operativo
Supremo. Apenas no estado em que o Princípio Operativo Supremo não
possui expressão1
tudo é igual. Aqueles que pensam em tornar todas as coisas iguais,
inevitavelmente, pensam na destruição de todos.
9.
Yugasya sarvanimnaprayojanam’
sarves’a’m’
vidheyam
“As
necessidades mínimas de uma era devem ser garantidas a todos.”
Significado:
Hararme pita’
Gaorii ma’ta’
savadeshah bhuvanatrayam. Isto é, a Consciência Suprema
(Purus’a)
é meu pai, o Princípio Supremo Operativo (Prakrti), minha
mãe e os três mundos2
são minha terra natal. Toda as riquezas do universo formam o
patrimônio comum de todos, ainda que duas coisas em todo o universo
não sejam absolutamente iguais. Portanto, as necessidades mínimas
da vida devem estar ao alcance de todos. Em outras palavras,
alimentação, vestuário, assistência médica, habitação e
educação devem ser proporcionados a todos. As necessidades mínimas
dos seres humanos, no entanto, mudam de acordo com a mudança de
eras. Por exemplo, no que diz respeito aos meios de transporte, a
bicicleta pode ser a necessidade básica numa era, enquanto que o
avião poderá sê-lo em outra. As necessidades mínimas devem estar
ao alcance de todos, de acordo com a era em que se estiver vivendo.
10.
Atirikitam’
prada’tavyam’
gun’a’nupatena
“O
excedente de riqueza deve ser distribuído entre as pessoas
meritórias, de acordo com seu mérito.”
Significado:
Depois que forem garantidas as necessidades básicas de todos, a cada
era, o excedente de riqueza terá de ser distribuído entre as
pessoas meritórias, de acordo com o mérito de cada uma. Numa era em
que a bicicleta se constituir uma necessidade mínima para as pessoas
comuns, um carro será necessário a um médico. Em reconhecimento ao
mérito das pessoas e para que lhes sejam dadas maiores chances de
prestar serviços à sociedade, elas terão direito a um carro. O
ditado “sirva de acordo com sua capacidade e ganhe conforme sua
necessidade” soa agradável ao ouvido, mas não colherá resultado
algum no solo árido da terra.
11.
Sarvanimnama’nabardhanam’
sama’ja
jiivalak-s’an’am
“A
melhoria do padrão de vida básico das pessoas indica a vitalidade
da sociedade”.
Significado:
As pessoas meritórias devem receber algo mais além dos requisitos
mínimos assegurados às pessoas em geral, como também deve-se fazer
esforços incessantes para elevar o padrão de vida básico. Por
exemplo, enquanto hoje a necessidade mínima de uma pessoa comum
seria uma bicicleta, a de uma pessoa meritória seria um automóvel,
mas esforço apropriados devem ser feitos para que as pessoas comuns
tenham acesso aos automóveis. Depois que estas tiverem adquirido
carros, poderá ser necessário dar às pessoas meritórias a
oportunidade de ter um avião. Depois que estas tiverem um avião,
esforços deverão ser feitos para proporcionar às pessoas comuns um
avião, elevando-se, então, o padrão de vida mínimo. Desta forma,
os esforços para elevar o padrão de vida mínimo devem ser
incessantes, e deles dependerão o desenvolvimento material e a
prosperidade dos seres humanos.
12.
Sama’ja’deshena
vina’
dhanasaincayah akartavyah
“Nenhum
indivíduo deve acumular qualquer riqueza material sem a permissão
ou a aprovação clara do corpo coletivo”.3
Significado:
O universo é uma propriedade de todos. Todas as pessoas têm direito
ao usufruto mas não à má utilização da propriedade coletiva. Se
uma pessoa adquire e acumula riqueza em excesso, ela diretamente
priva outros de seu conforto e felicidade na sociedade. Tal
comportamento é flagrantemente anti-social. Portanto, ninguém
deveria acumular riqueza sem o consentimento da sociedade.
13.
Sthu’lasu’ks’maka’ran’es’u
caramopayogah prakartavyah vica’ra
samarthitam’
van’t’anainca
“Deve
haver máxima utilização e distribuição racional de todo o
potencial do universo, nos planos mundano, supramundano e espiritual
.”
Significado:
As riquezas e os recursos disponíveis dos mundos denso, sutil e
causal devem ser desenvolvidos para o bem-estar de todos. Todos os
recursos inexplorados no mundo qüinqüelemental — sólido,
líquido, luminoso, aéreo e etéreo — devem ser utilizados em sua
totalidade, e o esforço nesse sentido garantirá o desenvolvimento
máximo do universo. As pessoas devem explorar com pertinácia a
terra, o mar e o espaço, para descobrir, extrair e processar as
matérias-primas fundamentais às suas necessidades.
Deve
haver uma distribuição racional da riqueza acumulada da humanidade.
Em outras palavras, todas as pessoas devem ter garantidas as
necessidades mínimas. Além disso, as necessidades das pessoas
meritórias e, em certos casos, das pessoas com carências especiais
devem ser consideradas.
14.Vyas’t’isamas’tisha’riirama’nasa’dhya’tmika
sambha’vana’ya’m’
caramo’
payogashca
“Deve
haver máxima utilização dos potenciais físico, metafísico e
espiritual da sociedade humana, tanto do indivíduo como do corpo
coletivo “.
Significado:
A sociedade deve assegurar o desenvolvimento máximo do corpo
coletivo, da mente coletiva e do espírito coletivo. Não deve ser
esquecido que o bem-estar coletivo consiste no indivíduo e que o
bem-estar individual consiste na coletividade. Se o conforto
individual não for garantido, por meio da provisão apropriada de
gêneros alimentícios, luz, ar, acomodação e cuidados médicos, o
bem-estar do corpo coletivo não poderá jamais ser conseguido.
Motivados pelo espírito de melhorar o bem-estar coletivo, nós
devemos promover o bem-estar individual
O
desenvolvimento da mente coletiva será impossível de ser alcançado,
se não houver um desenvolvimento apropriado da conscientização
social para encorajar o espírito de serviço social e despertar o
conhecimento em cada indivíduo. Assim, inspiradas no pensamento de
promover o bem-estar da mente coletiva, as pessoas devem fomentar o
bem-estar da mente individual.
A
ausência de moralidade espiritual e de espiritualidade nos
indivíduos quebrará a espinha dorsal da coletividade. Assim, para
garantir o bem-estar coletivo, é necessário despertar a
espiritualidade nos indivíduos. A mera existência de meia dúzia de
pessoas fortes e bravas, de um número reduzido de intelectuais ou de
alguns poucos espiritualistas não indica o progresso de toda a
sociedade. A potencialidade para o desenvolvimento nos planos físico,
mental e espiritual é inerentes a todos os seres humanos. Esta
potencialidade tem que ser desenvolvida e desfrutada.
15.
Sthu’lasu’ks’maka’ran’o’payoga’h
susantulita’h
vidheya’h
“Deve
haver um ajuste apropriado quanto à utilização nos planos físico,
metafísico, mundano, supramundano e espiritual.”
Significado:
Para que o bem-estar de indivíduos e da coletividade seja garantido,
deve haver um ajuste apropriado quanto à utilização nas esferas
física, mental e espiritual e nos mundos denso, sutil e causal. Por
exemplo, a sociedade tem a responsabilidade de prover os requisitos
mínimos de cada indivíduo. Mas se alimentação e habitação forem
asseguradas sob o impulso dessa responsabilidade, a iniciativa
individual será menosprezada. As pessoas, gradualmente, ficarão
letárgicas. Portanto, a sociedade deve garantir que as pessoas,
através de seu trabalho e de acordocom sua capacidade, possam ganhar
o dinheiro suficiente para a aquisição das necessidades mínimas.
Para elevar o nível das necessidades básicas das pessoas, a melhor
política é aumentar o seu poder aquisitivo.
Por
“ajuste apropriado” entende-se que a sociedade deve adotar uma
política equilibrada quanto à utilização de serviços de uma
pessoa capacitada, em qualquer um dos planos: físico, mental e
espiritual. Quando utilizar os serviços de uma pessoas, a sociedade
deverá levar em consideração sua habilidade predominante, seja no
plano físico, seja no intelectual, seja no espiritual. Em relação
àqueles que tiverem maior desenvolvimento físico e intelectual, a
sociedade deve adotar uma política equilibrada, exigindo deles mais
serviço intelectual e menos serviço físico, porque a capacidade
intelectual é comparativamente mais sutil e rara. Daqueles que são
física, mental e espiritualmente desenvolvidos, a sociedade deve
obter o máximo de serviço espiritual, um pouco de serviço
intelectual e muito menos de serviço físico.
No que
diz respeito ao bem-estar social, aqueles providos de força
espiritual podem prestar os melhores serviços, seguidos daqueles
providos de capacidade intelectual. Aqueles que só têm força
física, embora sejam importantes, não podem fazer nada de forma
independente. O que quer que façam, o fazem instruídos por pessoas
providas de capacidade intelectual ou espiritual. Desta forma, a
responsabilidade de controlar a sociedade não deve ficar nas mãos
daqueles que só têm força física, ou nas mãos de pessoas que só
são corajosas, ou ainda nas mãos daqueles que são apenas
desenvolvidos intelectualmente, ou das pessoas providas de
conhecimento exclusivamente do mundo material. O controle social deve
ficar nas mãos das pessoas que são, ao mesmo tempo, espiritualmente
elevadas, inteligentes e corajosas.
16.
Deshaka’lapa’traeh
upayoga’h
parivarttante te upayoga’h
pragatishiila’h
bhaveyuh
“O
método de utilização deve variar de acordo com as mudanças de
tempo, lugar e pessoa e a utilização deve ser de natureza
progressiva.”
Significado:
A utilização apropriada de qualquer objeto varia de acordo com as
mudanças de tempo, lugar e pessoa. Aqueles que desconhecem este
princípio simples permanecem apegados ao esqueleto do passado e como
resultado são descartados pelo dinamismo da sociedade. Sentimentos
mesquinhos baseados em nacionalismo, regionalismo, orgulho de
linhagem etc., tendem a manter certas pessoas afastadas deste
princípio fundamental e, por isso, elas nunca o aceitam, sem
reservas, como uma verdade elementar. Em conseqüência, essas
pessoas, depois de causarem danos indescritíveis a seus países, aos
cidadãos e a si próprios, são forçadas a sair furtivamente para o
anonimato.
O método
de utilização de cada objeto varia de acordo com os fatores tempo,
lugar e pessoa. Isto tem de ser aceito e, após reconhecerem este
fato, as pessoas terão de utilizar cada objeto e cada idéia de
maneira progressiva. Por exemplo, a energia despendida por uma pessoa
forte para manusear uma marreta deveria, com a ajuda de recursos
científicos, ser utilizada para manejar mais de um equipamento,
evitando-se desperdícios de energia com o manejo de uma só
ferramenta. Em outras palavras, a pesquisa científica dirigida por
idéias progressistas deve utilizar cada vez mais o potencial humano.
Não é sinal de progresso o uso de tecnologia defasada numa era de
desenvolvimento da ciência.
A
sociedade terá de enfrentar bravamente os diferentes tipos de
obstáculos, grandes ou pequenos, que surjam no processo de
utilização de recursos e materiais diversos com idéias
progressistas e tecnologia de ponta. Através da luta, a sociedade
terá de seguir em direção à vitória, no caminho da realização
plena da vida.
Pragatishiila
upayogatattvamidam’
sarvajanahita’rtham’
sarvajanasukha’rtham’
praca’ritam
Esta é
a Teoria da Utilização Progressiva, que foi elaborada para a
felicidade e o bem-estar geral de todos.
Jamalpur,
28 de junho de 1961
A’nanda
Su’tram
1
O universo infinito é composto de dois princípios: Princípio
Cognitivo Supremo ou Consciência Suprema (Paramá Purus’a,
em sânscrito) e Princípio Operativo Supremo ou Energia (Prakrti,
em sânscrito). A Consciência Suprema, que domina a Energia no
estágio em que não há criação, permite, num momento que não
pode ser definido em termos de tempo e lugar, que a Energia atue
sobre Ela e inicie a criação, mas a Consciência permanece a
observar, como uma Testemunha, todo o processo da criação,
mantendo-se em seu estado imperturbável de absoluta paz e
igualdade, onde a Energia não tem qualquer expressão. Para um
maior aprofundamento na filosofia espiritual, recomendamos a leitura
de outros livros publicados pela editora.
2
Os três mundos significam as três forças (ou atributos) do
Princípio Operativo: sutil, mutatória e estática. Elas atuam em
conjunto no universo e nunca de forma isolada. Em cada coisa do
universo físico ou metafísico uma dessas forças prevalece sobre
as outras duas. A força sutil ajuda na elevação da consciência
individual, a força estática degrada a consciência individual e
força mutatória faz o elo entre essas duas forças.
3
Os princípios de números 12 a 16 são denominados os “Cinco
Princípios Fundamentais de PROUT”. Foram originalmente
enunciados, em inglês, em 5 de junho de 1959, no discurso
denominado The Cosmic Brotherhood, do livro Idea and
Ideology. Dois anos depois, ao lançar o livro A’nanda
Su’tram,
no capítulo 5, o autor enunciou os onze primeiros princípios e
acrescentou a estes cinco seus “significados” e os aforismos em
sânscrito.
ResponderExcluir"El sistema social que surgirá de mantener el equilibrio y armonía del tiempo, espacio y persona, será denominado socialismo progresivo. Nuestro Prout es este socialismo progresivo. La sociedad tendrá que hacer todos los arreglos necesarios para asegurar e incrementar el estándar de vida de cada individuo. Cuando se establezca el socialismo progresivo dentro de la estructura democrática, entonces, la democracia tendrá éxito. De otra manera el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo, tan sólo significará el gobierno de los tontos, por los tontos y para los tontos."
Materialismo dialéctico y democracia
Prabhat Ranjan Sarkar
The social system that will come into being, keeping parallelism and harmony with time, space and person, will be called progressive socialism. Our Prout is that very progressive socialism. Society will have to make provisions to ensure an increase in the living standard of every individual. When progressive socialism is established within the framework of democracy, then democracy will be successful. Otherwise, government of the people, by the people and for the people will only mean government of fools, by fools and for fools
Published in:
A Few Problems Solved Part 2
Prout in a Nutshell Part 6 [a compilation]
The Great Universe: Discourses on Society [a compilation]
Universal Humanism [a compilation]
Prabhat Ranjan Sarkar
http://socialismoprogresivo.blogspot.com.ar/
Ranjan o termo socialismo progressivo não é uma tradução correta. PROUT não corresponde a nenhum tipo de socialismo. PROUT propõe micros e pequenas empresas privadas, e médias empresas igualmente privadas, na forma de cooperativas. Somente setores estratégicos como siderúrgicas, hidroelétricas, entre outras devem ser estatais, ou geridas pelo governo. Portanto, socialismo é algo que PROUT passa longe!
ResponderExcluir